« there are provided | トップページ | 原文の一部を訳さない例 »

2007年9月26日 (水)

を備えている

上記アレイ基板11は、図1に示すように、液晶層13を駆動するための複数のTFT20と、TFT20に走査信号を供給する複数の走査配線21と、TFT20に画像信号を供給する信号配線22とを備えている。

As shown in FIG. 1, on the array substrate 11, a plurality of TFTs 20 for driving the liquid crystal layer 13, a plurality of scanning lines 21 for supplying scanning signals to the TFTs 20, and signal lines 22 for supplying image signals to the TFTs 20 are provided.

特許公表2007-516464
WO2005071477 (英文は日本人による翻訳:英文は参考程度に)
より

*英訳に対するコメント:
-- are providedの形だが、そこまでの文章が長すぎる。
今までのブログに出てきたパターンでこの頭でっかちの英訳を改善できると思う。

|